
“GG” พี่ชาย / พ่ายแพ้ / อับอาย
ใครที่เล่นโซเชียลจีนบ่อยๆ อาจจะเคยเห็นตัวย่อภาษาอังกฤษ (แต่จริงๆ คือภาษาจีนนะ) ผ่านตาบ้าง เช่น yyds (永远的神-เมพสุดๆ) awsl (啊我死了-โอ้ยฉันตุยเย่) xswl (笑死我了-ขำไม่ไหวแล้ว) เอาจริงๆ อย่าว่าแต่ต่างชาติเลยค่ะ คนจีนเองบางทีก็ยังมึนตึ้บ
วันนี้แอดหยิบคำว่า “GG” อักษรเพียง 2 ตัวที่มีความหมายมากถึง 3 อย่างมาเล่าให้ฟังค่ะ ลองเดาดูเล่นๆ ก่อนว่าคุณคิดว่ามันย่อมาจากอะไร
.
.
เฉลยเลยนะ
- “พี่ชาย” – ในภาษาจีนกลาง คำว่าพี่ชายคือ “เกอเกอะ” (哥哥) เวลาพิมพ์พินอิน gēge ก็จะพิมพ์แค่ตัว GG นั่นเอง ปัจจุบันแฟนคลับชาวจีนมักใช้เรียกไอดอลชาย แทนความหมาย “โอปป้า” หรือพี่ชายในภาษาเกาหลี ตามกระแส K-Pop ที่กำลังมาแรง
- “พ่ายแพ้” – เดิมทีในวงการเกมออนไลน์ GG ย่อมาจาก “Good Game” หมายถึง “เกมที่ดี” มักใช้อวยพรก่อนเกมเปิดฉาก หรือเพื่อขอบคุณเพื่อนร่วมทีมและฝ่ายตรงข้ามหลังเกมจบลง แต่ต่อมาเริ่มเปลี่ยนไปเป็นคำที่ใช้เพื่อ “ขอยอมแพ้” เพราะว่าฝ่ายตรงข้ามเล่นได้ “เทพจริงๆ” ภายหลังคำนี้ถูกนำไปใช้ในบริบทที่ต้องการแสดงถึงความล้มเหลวหรือผิดหวังอีกด้วย
- “อับอาย” – คำว่าน่าอาย น่าอึดอัดใจ หรือกระอักกระอ่วน ออกเสียงว่า “Gāngà” (尴尬) ในภาษาจีน เวลาพิมพ์พินอินจึงย่อเหลือแค่ GG เช่นกัน
ตัวอย่างประโยคแบบรวมมิตร
🔹 昨天在网吧遇到了一个帅气 GG,他打游戏打得真 GG。我一直在偷偷看他,最后摔了一跤。我觉得好GG。这下彻底GG了!
เมื่อวานเจอ ‘พี่ชาย’ สุดหล่อคนหนึ่งที่ร้านอินเตอร์เน็ต เขาเล่นเกมได้ ‘เทพมาก’ ฉันมัวแต่แอบมองเขาจนเดินสะดุดล้ม ‘น่าอาย’ สุดๆ ! รู้สึกเหมือน ‘ชีวิตพัง’😭
ที่มา :
1. https://www.shine.cn/feature/lifestyle/2110226822/
2. https://baike.baidu.com/item/GG/2256001#viewPageContent
3. https://product.pconline.com.cn/itbk/wlbg/wlsy/1703/8999664.html


