(คำศัพท์จับจีน EP.2) “GG” – พี่ชาย / พ่ายแพ้ / อับอาย

แชร์บทความ

2133

 

“GG”   พี่ชาย / พ่ายแพ้ / อับอาย

 

ใครที่เล่นโซเชียลจีนบ่อยๆ อาจจะเคยเห็นตัวย่อภาษาอังกฤษ (แต่จริงๆ คือภาษาจีนนะ) ผ่านตาบ้าง เช่น yyds (永远的神-เมพสุดๆ) awsl (啊我死了-โอ้ยฉันตุยเย่) xswl (笑死我了-ขำไม่ไหวแล้ว) เอาจริงๆ อย่าว่าแต่ต่างชาติเลยค่ะ คนจีนเองบางทีก็ยังมึนตึ้บ

วันนี้แอดหยิบคำว่า GG อักษรเพียง 2 ตัวที่มีความหมายมากถึง 3 อย่างมาเล่าให้ฟังค่ะ ลองเดาดูเล่นๆ ก่อนว่าคุณคิดว่ามันย่อมาจากอะไร

.

.

เฉลยเลยนะ

  1. “พี่ชาย” ในภาษาจีนกลาง คำว่าพี่ชายคือ “เกอเกอะ” (哥哥) เวลาพิมพ์พินอิน gēge ก็จะพิมพ์แค่ตัว GG นั่นเอง ปัจจุบันแฟนคลับชาวจีนมักใช้เรียกไอดอลชาย แทนความหมาย “โอปป้า” หรือพี่ชายในภาษาเกาหลี ตามกระแส K-Pop ที่กำลังมาแรง
  2. “พ่ายแพ้” – เดิมทีในวงการเกมออนไลน์ GG ย่อมาจาก Good Game” หมายถึง “เกมที่ดี” มักใช้อวยพรก่อนเกมเปิดฉาก หรือเพื่อขอบคุณเพื่อนร่วมทีมและฝ่ายตรงข้ามหลังเกมจบลง แต่ต่อมาเริ่มเปลี่ยนไปเป็นคำที่ใช้เพื่อ ขอยอมแพ้ เพราะว่าฝ่ายตรงข้ามเล่นได้ “เทพจริงๆ” ภายหลังคำนี้ถูกนำไปใช้ในบริบทที่ต้องการแสดงถึงความล้มเหลวหรือผิดหวังอีกด้วย
  3. “อับอาย” คำว่าน่าอาย น่าอึดอัดใจ หรือกระอักกระอ่วน ออกเสียงว่า “Gāngà” (尴尬) ในภาษาจีน เวลาพิมพ์พินอินจึงย่อเหลือแค่ GG เช่นกัน

 

ตัวอย่างประโยคแบบรวมมิตร

🔹 昨天在网吧遇到了一个帅气 GG,他打游戏打得真 GG。我一直在偷偷看他,最后摔了一跤。我觉得好GG。这下彻底GG了!

เมื่อวานเจอ ‘พี่ชาย’ สุดหล่อคนหนึ่งที่ร้านอินเตอร์เน็ต เขาเล่นเกมได้ ‘เทพมาก’ ฉันมัวแต่แอบมองเขาจนเดินสะดุดล้ม ‘น่าอาย’ สุดๆ !  รู้สึกเหมือน ‘ชีวิตพัง’😭

 

ที่มา :

1. https://www.shine.cn/feature/lifestyle/2110226822/

2. https://baike.baidu.com/item/GG/2256001#viewPageContent

3. https://product.pconline.com.cn/itbk/wlbg/wlsy/1703/8999664.html

Tag ยอดนิยม

แชร์บทความ

Related Articles