ถ้าใครได้ท่องโลกโซเชียลจีน อาจจะเคยเห็นกันมาบ้างกับคำว่า “吃瓜” (ชือกวา) ที่แปลว่า “กินแตง” เห็นครั้งแรกก็อาจจะงงๆ ว่าหมายความว่ายังไง ทำไมต้องกินแตง เหมือนกับ “กินเผือก” ของคนไทยหรือเปล่า วันนี้แอดเลยจะมาเล่าให้ฟังค่ะ
ในโพสต์หรือกระทู้ต่างๆ บนโลกออนไลน์ เราจะพบเห็นคนจำนวนมากที่มาเม้นต์แสดงความคิดเห็น โพสต์มีมหรืออะไรก็ตามเต็มไปหมด จนกระทั่งปี 2016 ก็มีคนบัญญัติศัพท์ “กินแตง” ขึ้นมาสำหรับใช้บนอินเทอร์เน็ตเพื่อสื่อถึงกลุ่มคนที่เข้ามาดูเฉยๆ แต่ไม่โพสต์อะไรเลย บางคนในกลุ่มนี้ก็ถึงกับแซวตัวเองขำๆ ว่าเป็นพวกกินแตง (吃瓜群众 – ชือกวาฉวินจ้ง) ที่เอาแต่สนใจเรื่องของชาวบ้าน ไม่แยแสเรื่องของตัวเอง แล้วก็ไม่แสดงความเห็นใดๆ นอกจากนี้ยังมีคำว่า “不明真相的吃瓜群众” แปลว่า “พวกกินแตงไม่รู้จริง” เพื่อแสดงความไร้เดียงสาว่าฉันก็แค่คนนอกที่นั่งกินแตงอยู่ตรงนี้จะไปรู้อะไร๊เรื่องชาวบ้านชาวช่องเขา
ส่วนสาเหตุที่ต้องเป็นแตงนั้นคนจีนคาดกันว่ามาจากสโลแกนโฆษณาที่ติดไว้ตามสถานที่ต่างๆ อย่างสถานีรถไฟและโรงมหรสพว่า “จำหน่ายเมล็ดแตงแถวหน้า กินเมล็ดแตงแถวหน้า กินแตงแถวหน้า” และไม่ได้อธิบายเพิ่มเติม แต่แอดอ่านแล้วตีความได้ว่าเขาจะเปรียบเปรยคนกินแตงว่าเป็นพวกที่มาสอดส่องเรื่องชาวบ้านก่อนใครนั่นเอง
หลังจากนั้นก็มีวิวัฒนาการจากเมล็ดแตงกลายเป็นผลแตง ลุกลามไปจนถึงของกินและเครื่องดื่มอื่นๆ ทั้งเค้ก องุ่น ปาท่องโก๋ หรือแม้กระทั่งซุปบ๊วยเปรี้ยวของร้านหม้อไฟชื่อดังไห่ตี่เลา กลายเป็นรูปมีมการ์ตูนจีนที่พบเห็นได้ทั่วไป อย่างที่แอดเอามาฝากส่วนหนึ่งกันวันนี้ ใครเคยเห็นรูปไหนอีกแชร์กันเข้ามาได้เลยจ้า แอดจะปูเสื่อกินแตงก่อนล่ะ 55
ที่มา : https://wiki.mbalib.com/zh-tw/吃瓜群眾
http://www.ifanjian.net/jbk/chigua.html
http://www.ifanjian.net/jbk/chiguaqunzhong.html



